Psalms 57:6
LXX_WH(i)
6
G3803
N-ASF
[56:7] παγιδα
G2090
V-AAI-3P
ητοιμασαν
G3588
T-DPM
τοις
G4228
N-DPM
ποσιν
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
κατεκαμψαν
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G1473
P-GS
μου
G3736
V-AAI-3P
ωρυξαν
G4253
PREP
προ
G4383
N-GSN
προσωπου
G1473
P-GS
μου
N-ASM
βοθρον
G2532
CONJ
και
G1706
V-AAI-3P
ενεπεσαν
G1519
PREP
εις
G846
D-ASM
αυτον
N-NSN
διαψαλμα
DouayRheims(i)
6 (57:7) They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
KJV_Cambridge(i)
6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Brenton_Greek(i)
6 Παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσί μου, καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου· ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον, καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν· διάψαλμα.
JuliaSmith(i)
6 They prepared a net for my steps; my soul was bent down: they dug a pit before me, they fell into the midst of it. Silence.
JPS_ASV_Byz(i)
6 (57:7) They have prepared a net for my steps, my soul is bowed down; they have digged a pit before me, they are fallen into the midst thereof themselves. Selah
ReinaValera(i)
6 Red han armado á mis pasos; Hase abatido mi alma: Hoyo han cavado delante de mí; En medio de él han caído. (Selah.)
Indonesian(i)
6 (57-7) Musuhku memasang jerat bagiku, dan mematahkan semangatku. Mereka menggali lubang di jalanku, tetapi mereka sendiri jatuh ke dalamnya.
ItalianRiveduta(i)
6 Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela.
Lithuanian(i)
6 Jie spendė pinkles mano kojoms, mano siela sugniužo. Jie kasė man duobę, tačiau patys įpuolė į ją.
Portuguese(i)
6 Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.